残念なことですがインタネットでよくあることですね!
英語でこのような状況では "credit" と言う単語を使われています。クレジットカード (credit card) の "credit" ではなくて、作者にお礼みたいな意味です。SNSでは "credit" するとは普段、作者のタグとか名前を入れることだけになります。(SNS以外は "credit OO" より "give credit to OO" のほうは普段です。)
You must credit the artist.
作者の名前を書き落としてはダメです。/作者の名前を入れなくてはいけません。
You can use my work but I would appreciate it if you would credit me (with my tag) so that people will know it's my work.
私の作品を使ってもいいですが、私の作品だとわかるように、私のタグを入れてくれたらありがたいです。
これは英語圏のSNSのメッセージとしてとてもとても丁寧な言い方です!
これは普通の言い方です。無礼でもありませんがもっと強硬な言葉です。
You can use my work but make sure to credit me.
私の作品を使ってもいいけど、私の名前(タグ)を是非入れてください。
Would it be possible for you to add photo credit by tagging me?
I would greatly appreciate it if you could add photo credit by tagging me.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
もし、相手にメッセージを送るのであれば、
Hi xxx,
Thank you for sharing my photos!
Would it be possible for you to add photo credit by tagging me?
や
Hi xxx,
Thank you for sharing my photos!
I would greatly appreciate it if you could add photo credit by tagging me.
とすると簡潔にお願いできるのではないかと思います。
プロフィールに記載しておくのであれば、
I would greatly appreciate it if you could add photo credit by tagging me.
だけでもよいかと思います。
ご参考になれば幸いです。