座り心地がいいので何時間座っていても首や腰が痛くならずに助かっています。「たとえ何時間座っても」はどう表現したらよいでしょうか。
「椅子」は英語で "chair" 、「疲れない」は英語で "you won't get tired" と言います。「何時間座っても」は英語で "after sitting down for hours" といいます。なので、「何時間座っても疲れない椅子」のことは英語で "You won't get tired after sitting in this chair for hours" と言うといいでしょう。
また、反対に「何時間座っても心地よい椅子」と言うこともできます。
「心地よい」は英語で "comfortable" というので、
"You would feel comfortable sitting this chair for hours" と訳します。
ご参考になれば幸いです。
この文章が以下のように翻訳されています。
この椅子は何時間座っても疲れない ー No matter how many hours you sit in this chair, you won’t get tired
この椅子は ー this chair
何時間座っても ー No matter how many hours you sit in / no matter how long you sit in
疲れない ー You won’t get tired / you won’t get tired of it
参考になれば嬉しいです。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI can sit in this chair as long as I want and I don't get tired.
「この椅子にはどれだけ座っても疲れない」
ーI never get tired sitting in this chair regardless of how long I have sat in it.
「この椅子にどれだけ長く座っても全然疲れない」
ご参考まで!