脈を測るって英語でなんて言うの?
なんでかわからないけど、脈を測ると気持ち悪くなるんだよね、という場面です。 "measure one's pulse"でいいんでしょうか?回答よろしくお願いします!
回答
-
Measure your pulse
-
Take your pulse
日本語の「脈を測る」が英語で「measure your pulse」か「take your pulse」と言います。
例文 (Example sentences):
なんでかわからないけど、脈を測ると気持ち悪くなるんだよね ー I don't know why, but when you measure your pulse, you feel uncomfortable.
脈を測ってもいいですか? ー Can I take your pulse?
参考になれば嬉しいです。
回答
-
measure one's pulse
-
measure your pulse
ご質問ありがとうございます。
おっしゃった通りに、「脈を測る」は英語で「measure one's pulse」や「measure your pulse」と言います。
主語によって使い方は違います。
例文:
I don't know why, but you usually feel uncomfortable when you measure your pulse.
なんでかわからないけど、脈を測ると気持ち悪くなるんだよね。
ご参考になれば幸いです。