世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

言葉でなく態度で示す、って英語でなんて言うの?

考えや意見を口で説明せずに行動で示そうとすることです。 例えが悪いですが、距離を取りたい人に対して避けたり無視したりして嫌っていることを伝えようとする、などです。 直接言ってくれればいいのに…といつも思いますが、それを言わないのがオトナってやつなんですかね。
default user icon
Yukaさん
2020/05/28 23:59
date icon
good icon

10

pv icon

18615

回答
  • Show with your attitude rather than words

「態度」は英語で "attitude" 、「言葉」は英語で "words" と言います。なので「言葉でなく態度で示す」は英語で "show with your attitude rather than words" と言います。 例文: Show with your attitude that you can do it, rather than words. 「できるということを言葉でなく態度で示しなさい。」 Show with your attitude that you like her, rather than words. 「彼女を本当に好きだったら言葉でなく態度で示した方が良いよ。」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • actions speak louder than words

ご質問ありがとうございます。 「態度」はattitudeですが、「行動」はactionですので上記の英文で「行動」の英訳が現れています。そして、そのフレーズはとても有名でよく使われていますよ。 例文:When thinking about climate change, actions speak louder than words. 例文:A politician's actions speak louder than their words. ご参考になれば幸いです。
good icon

10

pv icon

18615

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:18615

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら