世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

わざとじゃないんだ!信じてよ!って英語でなんて言うの?

誤解を招いてしまった時に、わざとじゃないんだ!信じてよ!って良いたいです。
default user icon
Aaaさん
2020/05/29 16:06
date icon
good icon

7

pv icon

11378

回答
  • It wasn't on purpose. Believe me!

  • I didn't do it on purpose. Trust me!

この両方の言い方は「わざとじゃないんだ!信じてよ!」ということを表現できます。 on purpose は(わざと)という意味になり、その逆のことは it wasn't/I didn't で言えます。 「誤解を招いてしまった時に」という部分は when I caused a misunderstanding が言い方となります。 参考になれば幸いです。
回答
  • I didn't do that intentionally. I hope you believe me.

  • I did that by mistake. I hope you know I'm telling the truth.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI didn't do that intentionally. I hope you believe me. 「わざとじゃないよ。信じてよ」 to do XX intentionally で「XXをわざとする」 ーI did that by mistake. I hope you know I'm telling the truth. 「間違ってやっちゃんたんだ。信じてくれるよね」 to do xx by mistake で「誤ってXXをする」=「わざとじゃない」 ご参考まで!
good icon

7

pv icon

11378

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:11378

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー