「かけことば」は “play on words” とか “pun” とか言います。英語で説明しますと “Daikonyakusha (meaning ham actor) is a play on words. People don’t often get food poisoning (shoku atari) from eating daikon radish. The negative of atari is ataranai. The opposite of a successful actor is also ataranai.”
「かけことば」は英語では "punning" や "play on words" として表現されます。
例文:
"The phrase is a play on words, combining the idea that daikon radishes 'rarely cause food poisoning (ataranai)' and the notion that an actor who is not successful 'doesn't hit (ataranai)' with the audience."
(そのフレーズはかけことばで、大根はめったに『食あたり』しないということと、役者が成功しないことをかけています。)
関連語・フレーズ:
- "Wordplay"(言葉遊び)
- "Double meaning"(二重の意味)
- "Pun"(駄洒落)