世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ゆうこ 元気分けて~ 元気もらいにひみつきち来たよ! って英語でなんて言うの?

default user icon
moenococoaさん
2020/06/02 06:25
date icon
good icon

4

pv icon

6296

回答
  • Yuko, give me some of your energy.

  • I came to your/our hideaway to borrow some of your vigour.

ーYuko, give me some of your energy. 「ゆう子、元気分けて。」 give me some of your energy を直訳すると「あなたの元気を少しちょうだい」となり、「元気分けて」というニュアンスになります。 ーI came to your/our hideaway to borrow some of your vigour. 「あなたの元気をもらいにあなたの(私たちの)秘密基地に来たよ。」 「秘密基地」は hideaway や hideout と言うのが良いかなと思います。意味は「隠れ家」です。 vigour で「活力・元気」 ご参考まで!
good icon

4

pv icon

6296

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:6296

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー