I came to your/our hideaway to borrow some of your vigour.
ーYuko, give me some of your energy.
「ゆう子、元気分けて。」
give me some of your energy を直訳すると「あなたの元気を少しちょうだい」となり、「元気分けて」というニュアンスになります。
ーI came to your/our hideaway to borrow some of your vigour.
「あなたの元気をもらいにあなたの(私たちの)秘密基地に来たよ。」
「秘密基地」は hideaway や hideout と言うのが良いかなと思います。意味は「隠れ家」です。
vigour で「活力・元気」
ご参考まで!