世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

残業時間の上限規制が制定されたって英語でなんて言うの?

2019年4月から働き方改革関連法が施行され、残業時間の上限規制がなされました。と伝えたいです。
default user icon
daisukeさん
2020/06/02 18:50
date icon
good icon

6

pv icon

10893

回答
  • An upper limit was set on overtime hours.

  • A regulation on the total number of overtime work hours was enacted.

  • A restriction on the total number of overtime work hours was established.

例文一: In April 2019 a work reform law was enacted, and an upper limit was set on overtime hours. 2019年4月から働き方改革関連法が施行され、残業時間の上限規制がなされました。 例文二: In April 2019 a work reform law was enacted, and a regulation on the total number of overtime hours was put in place. 2019年4月から働き方改革関連法が施行され、残業時間の上限規制がなされました。 例文三: In April 2019 a work reform law was enacted, and a restriction on the total number of overtime hours was established. 2019年4月から働き方改革関連法が施行され、残業時間の上限規制がなされました。 ・例文一はカジュアルで、例文二と例文三は正式で硬いです。 ・"restriction"や"regulation"と言えば、"limit"も言うのが蛇足になるので、例文二と例文三では"upper limit"を"total number"にしました。 ・「働き方改革関連法」の直訳を見つけることができなかったんですが、"work reform law"に意訳してみました。 ・"overtime work hours"を"overtime hours"に略しても意味が通じます。また、"work reform law"と既に言ったなら、"overtime work hours"の"work"が蛇足になって省いた方が良いです。
Michael H DMM英会話講師
回答
  • "A cap on overtime hours has been established."

- **"A cap on overtime hours has been established."** 「残業時間の上限が制定された」という意味です。"cap" は「上限」や「制限」を表す言葉です。"established" は「制定された」「確立された」という意味です。 - **"The Work Style Reform Act came into effect in April 2019, and a cap on overtime hours was established."** 「2019年4月に働き方改革関連法が施行され、残業時間の上限が制定されました。」という意味です。"came into effect" は「施行された」を表すフレーズです。 関連する単語: - "overtime limit"(残業時間の制限) - "work regulations"(労働規制) - "labor reform"(労働改革)
good icon

6

pv icon

10893

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:10893

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー