子どもがちょっと失敗しただけなのに、怒りをぶちまける大人、いますよね(今なら虐待です)。相手は子どもだよ、そんなことして大人げないよ!と英語で言いたいです。大人げないは、幼稚だよ、思慮分別に欠けるよ、という意味です。
"Can't you see that"=「~だと分からない?」
"he/she is just a child"=「彼・彼女が単に子供だということが」
"How can you be so immature?"=「どうしたらそんなに大人げない振る舞いができるの?
★"immature"(幼稚)以外にも"child-like"(子供っぽい)、または"thoughtless"(思慮が足りない)という単語も使えます。
ご参考になると良いです!
回答したアンカーのサイト
DMM英会話