世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

不満を募らせるって英語でなんて言うの?

過酷な労働環境に対して不満がたまっていくと伝えようとする時。
default user icon
hosei_uni User 2005 026さん
2020/06/05 02:26
date icon
good icon

11

pv icon

18597

回答
  • to feel/become more and more dissatisfied

「不満を募らせる」は to feel/become more and more dissatisfied (ますます不満が募る) のように言えるかと思います。 例: I'm feeling more and more dissatisfied with all the crap I have to put up with at work. 「職場でいろんなばかばかしいことに堪えなきゃいけなくて、どんどん不満が募るよ。」 *この crap はスラングで「ばかばかしいこと・クソみたいなこと」という意味なので、職場の上司などには使わないように気をつけてください。 feel more and more dissatisfied で「ますます・どんどん不満が募る」と言えます。 I'm becoming more and more fed up with everything that's happening at work. 「職場のすべてにますますうんざりしている。」 become more and more fed up で「ますますうんざりする」 ご参考まで!
回答
  • to grow increasingly dissatisfied

不満を募らせることは英語で "to grow increasingly dissatisfied" と表現できます。ここで "grow" は変化が徐々に起こる様子を示し、"increasingly" はその程度が徐々に増していくことを意味し、"dissatisfied" は不満を感じている状態を表します。より具体的な状況に適用する場合、「Employees are growing increasingly dissatisfied with the harsh working conditions.」のように使うと、労働環境の厳しさによって従業員たちの不満が高まっていることを表現できます。 関連する単語リスト: discontent: 不満 disgruntled: 不満があることを示す様子 frustration: フラストレーション、失望 unrest: 不安、動揺 to harbor resentment: 恨みを抱える これらの単語やフレーズはすべて、何らかの理由で満足していない状態や、問題に対して不平を持っている様子を表すのに適しています。
good icon

11

pv icon

18597

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:18597

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー