世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

私の事嫌になってきた?って英語でなんて言うの?

彼にいろいろ不満を言った後に聞くセリフ
default user icon
Kanaさん
2018/11/01 21:37
date icon
good icon

11

pv icon

19390

回答
  • Do you hate me now?

  • I wonder if you still like me after hearing all my complaints.

そのシチュエーションなら、 1) Do you hate me now? 「私のこと嫌いになった?」 と言うのが良いかなと思います。 または逆の言い方で 2) I wonder if you still like me after hearing all my complaints. 「私の不満をいっぱい聞いた後でもまだ私のこと好き?」 と言っても良いと思います。 complaint で「不満・愚痴」 ご参考になれば幸いです!
回答
  • I guess you had enough of me now, right?

  • I guess I'm not in your good books now?

ご質問ありがとうございます。 ① "I guess you had enough of me now, right?"=「もう私の存在は十分になったでしょう?」 ② "I guess I'm not in your good books now?"=「もうあなたの中では私は良い人間ではなくなった?」 ☆"in the good books (of someone)"とはイディオムで、誰かに好かれている、あるいは好意的にみられている、という意味です。 ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
good icon

11

pv icon

19390

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:19390

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら