いいところだったのにって英語でなんて言うの?

映画の見どころシーンでCM入ったり、
面白い話のところで噛んだり
ロマンチックな雰囲気に空気読めない人が入ったりした際
default user icon
Sayaさん
2020/06/05 06:48
date icon
good icon

2

pv icon

1780

回答
  • It was at a good place

    play icon

  • It had reached a good place

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「いいところだったのに」は英語で言いますと「It was at a good place」がいいと思います。

「Oh man...it was at a good place!」とかも言えます。「Oh man」はがっかりの気持ちを伝わると思います。

「It had reached a good place」や「The movie / the story had reached a good place!」でもOKです。

役に立てば幸いです。
good icon

2

pv icon

1780

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1780

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら