元からテレビは見ないほうだったけどって英語でなんて言うの?

「元からテレビは見ないほうだったけど、最近は本当に見なくなった」と言いたいです。
default user icon
Daisukeさん
2020/06/05 07:04
date icon
good icon

1

pv icon

939

回答
  • I never really watched that much TV.

    play icon

  • I was never a big TV watcher.

    play icon

  • I didn't watch much TV in the first place.

    play icon

例文一:
I never really watched that much TV, but lately I haven't been watching it at all.
元からテレビは見ないほうだったけど、最近は本当に見なくなった。

例文二:
I was never a big TV watcher, but lately I have stopped watching it altogether.
元からテレビは見ないほうだったけど、最近は本当に見なくなった。

例文三:
I didn't watch much TV in the first place, but lately I've completely stopped watching it.
元からテレビは見ないほうだったけど、最近は本当に見なくなった。


・"in the first place"は「元から」を意味します。"never"と"never really"は意訳です。

・"big TV watcher"の"big ~"パターンは「よく~をする」・「大~」を意味します。例えば、"he is a big basketball fan"は「彼はバスケットボールの大ファンだ」を意味します。

・"lately"の代わりに"now"や"recently"や"nowadays"なども使えます。
Michael H DMM英会話講師
good icon

1

pv icon

939

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:939

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら