元からテレビは見ないほうだったけどって英語でなんて言うの?

「元からテレビは見ないほうだったけど、最近は本当に見なくなった」と言いたいです。
default user icon
Daisukeさん
2020/06/05 07:04
date icon
good icon

1

pv icon

1708

回答
  • I never really watched that much TV.

    play icon

  • I was never a big TV watcher.

    play icon

  • I didn't watch much TV in the first place.

    play icon

例文一: I never really watched that much TV, but lately I haven't been watching it at all. 元からテレビは見ないほうだったけど、最近は本当に見なくなった。 例文二: I was never a big TV watcher, but lately I have stopped watching it altogether. 元からテレビは見ないほうだったけど、最近は本当に見なくなった。 例文三: I didn't watch much TV in the first place, but lately I've completely stopped watching it. 元からテレビは見ないほうだったけど、最近は本当に見なくなった。 ・"in the first place"は「元から」を意味します。"never"と"never really"は意訳です。 ・"big TV watcher"の"big ~"パターンは「よく~をする」・「大~」を意味します。例えば、"he is a big basketball fan"は「彼はバスケットボールの大ファンだ」を意味します。 ・"lately"の代わりに"now"や"recently"や"nowadays"なども使えます。
Michael H DMM英会話講師
回答
  • I never really watched that much TV before, but now I don't watch it at all.

    play icon

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: I never really watched that much TV before, but now I don't watch it at all. 以前もそんなにテレビは見ませんでしたが、今は全く見なくなりました。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

1

pv icon

1708

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1708

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら