このシチュエーションに「かたい」は serious にすればいいと思います。
これが(真面目)という直訳になり、教科書や専門書に対して使われている形容詞です。
「おかたい本なんですね」は those are serious books aren't they で表現できます。
「雑誌や漫画と比べて内容がかたい」は compared to magazines and comics, the content of those books is serious で言うことができます。
参考になれば幸いです。
Hello!
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
この場合の「内容がかたい」はseriousで表現できると思います(*^_^*)
例)
This book is too serious.
「この本は真面目過ぎる→かたい」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪