日本の新聞記事には、社説以外は、記事を書いた記者の名前が載っていないことが多いです。(新聞社によります)。Newspapers in Japan don't publish the writer's name excepting the newspaper's opinion section.で通じますか?
Aside from editorials, articles don't list the author's name.
With the exception of the editorial page, articles don't include the name of the journalist who wrote them.
The reporter who wrote the article isn't listed, except in the case of the opinion section.
例文一:
Aside from editorials, most Japanese newspaper articles don't list the author's name.
日本の新聞記事には、社説以外は、記事を書いた記者の名前が載っていないことが多いです。
例文二:
With the exception of the editorial page, Japanese newspaper articles usually don't include the name of the journalist who wrote them.
日本の新聞記事には、社説以外は、記事を書いた記者の名前が載っていないことが多いです。
例文三:
The reporter who wrote the article typically isn't listed in Japanese newspapers, except in the case of the opinion section.
日本の新聞記事には、社説以外は、記事を書いた記者の名前が載っていないことが多いです。
・様々な言い方がありますが、上記の三つはほぼ同じ意味合いです。
・"Newspapers in Japan don't publish the writer's name excepting the newspaper's opinion section."は意味が通じますが、"Newspapers in Japan don't publish the writer's name, except in the newspaper's opinion section."にした方が文法的に自然になります。
・「社説」は"editorial"・"editorial page"・"opinion section"に英訳しても良いです。
・記事の「記者」は"author"や"writer"や"reporter who wrote"や"person who wrote"など、色んな英訳があります。