When I jump from a height, lately, it feels like I'm gonna wet myself so I don't like it.
When I jump from a height, lately, it feels like I'm gonna wet myself so I don't wanna.
(1) When I jump from a height,
高い所からジャンプすると、(英文=私は高い所からジャンプしたら)
英語では "a high place" 「高い所」より "a height" の方が自然です。同じ意味です。"When" で始まるこの文は日本語の「~と」にも「~たら」にも合っています。
(2) lately,
最近
"Lately" を文の頭にも使えます。このように文の中に使うのはカジュアルな会話な感じです。
(3) it feels like I'm gonna wet myself so
チビりそうになるから (=私はチビりそうに感じるから)
"gonna" はカジュアルな "going to" です。
"wet myself" はけっこう丁寧な言い方です。"pee myself" も言えますがもっと子供っぽいです。
(4) I don't like it.
ヤダ。 (英文=嫌い、好きじゃない)
「(ジャンプ)したくない」と英語で言いたいの場合は "I don't wanna" (I don't want to) と言えます。
全部合わせたら:
When I jump from a height, lately, it feels like I'm gonna wet myself so I don't like it.
Lately, when I jump from a height, it feels like I'm gonna wet myself so I don't like it.