それはそうだけどって英語でなんて言うの?
将来できていたらいいなと思う発明品は?という話題で私はアシモより人間みたいに動くロボットと比較的現実的な回答をしたのですが、相手はタイムマシンと答えてきて、それはそうだけどさあ...(笑)みたいに返したかったのですがどのように表現すれば良いでしょうか?
回答
-
That goes without saying.
この訳が(当たり前)や(もちろん)のような意味になり、このシチュエーションに適している言い方になると思います。
誰かが当たり前のことやもちろんのことを言ったら、これで返します。
(言わなくてもいいですよ)のようなことです。
すこし(笑)が入ってる言葉です。
参考になれば幸いです。