世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

他国に依存せず国力を高めないとヤバいって英語でなんて言うの?

こんにちは。 新型コロナパンデミックでマスクの生産などを 他国に依存していたせいで大変なことになった シャープやアイリスオーヤマなど国内のメーカーが 頑張ってマスクが流通し始めたのをみて いざという時、他国に依存しすぎているのはダメ 値段が高くても日本の産業を応援して国力を高めないと やばいなと思いました、そういう思いを伝えたいです
default user icon
NSK4009さん
2020/06/13 09:09
date icon
good icon

4

pv icon

6395

回答
  • If we don't strengthen our nation and reduce our dependence on other countries, we are in danger.

  • It is risky to rely too much on other countries.

  • Depending on other countries exposes our nation to many risks.

例文一: During the coronavirus pandemic we relied on other countries too much for the production of masks, which became a huge issue. If we don't strengthen our nation and reduce our dependence on other countries, we are in danger. 新型コロナパンデミックでマスクの生産などを他国に依存していたせいで大変なことになった。他国に依存せず国力を高めないとヤバい。 例文二: During the coronavirus pandemic we were too dependent on other countries for the manufacturing of masks and suffered as a result. It is risky to rely too much on other countries. 新型コロナパンデミックでマスクの生産などを他国に依存していたせいで大変なことになった。他国に依存せず国力を高めないとヤバい。 例文三: During the coronavirus pandemic we needed masks that were produced in other countries, which caused big problems. Depending on other countries exposes our nation to many risks. 新型コロナパンデミックでマスクの生産などを他国に依存していたせいで大変なことになった。他国に依存せず国力を高めないとヤバい。 ・例文一は直訳に近いですが、英語だとちょっと不器用なので、例文二と例文三を意訳しました。意訳の例文では、英語だと"strengthen our nation"の部分はちょっと蛇足だと思ったのでそれを省いて、「他国に依存せず」の部分を強調しました。 ・"country"を既に使ったなら、蛇足を避けるために"nation"を使った方が良いです。 ・この場合では「ヤバい」は「危険」・「危ない」だと思ったので、"risk"・"risky"・"dangerous"に英訳しました。
Michael H DMM英会話講師
good icon

4

pv icon

6395

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:6395

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー