こんにちは。
様々な表現の仕方ができると思いますが、例えば下記のような言い方はいかがでしょうか:
・Would you like me to take anything from you?
「何か受取りましょうか?」→「何かお戻ししましょうか?」
・is there anything you want to return?
「何かお戻ししたいものはありますか?」
return は「返す」「戻す」といった意味の単語です。
ぜひ参考にしてください。
Do you have anything you would like me to put back?
Do you have any clothes you're finished with?
Can I take anything from you?
どれも「お戻しする商品はありますか?」と聞くときに使える言い方です。
ーDo you have anything you would like me to put back?
直訳すると「私に戻してほしいものはありますか?」となります。
put back で「元へ返す・戻す」
ーDo you have any clothes you're finished with?
直訳すると「終えた服はありますか?」となります。
この場合の「終えた服」は「買わない服」という意味で使えます。
ーCan I take anything from you?
直訳すると「あなたから何かとってもいい?」=「買わない服を持って行きましょうか?」というニュアンスになります。
ご参考まで!