さすがに今回ばかりはって英語でなんて言うの?

例えば、いつもは協力的でないが、緊急事態が起こり、さすがに今回ばかりは協力してくれている、といった場合に使いたい。
default user icon
Junkoさん
2020/06/13 23:54
date icon
good icon

1

pv icon

1601

回答
  • even he's doing ~ at this time/during this time

    play icon

ーHe is not normally so cooperative, but even he's doing his best to work well with us during these pressing times.
「彼は普段は協力的ではないが、この緊急の時にはさすがに彼も私たちに協力してくれている。」
normally 「普段は」
cooperative「協力的な」
pressing time で「緊急の時」

ここでの「さすがに」は even を使って言うのが良いかなと思います。
even he's doing ... 「さすがに彼も…している」
「今回ばかりは」は at this time や during this time のように言えます。

ご参考まで!
good icon

1

pv icon

1601

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1601

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら