My hair becomes frizzled, and I don't want people to see it.
例文一:
My hair gets frizzy in the humidity of the rainy season, and it is embarrassing.
梅雨時は、湿度が高くて、髪の毛がちりちりになって、みっともないです。
例文二:
The rainy season's humidity makes my hair frizzed, and it looks terrible.
梅雨時は、湿度が高くて、髪の毛がちりちりになって、みっともないです。
例文三:
My hair becomes frizzled during the rainy season because of the high humidity, and I don't want people to see it.
梅雨時は、湿度が高くて、髪の毛がちりちりになって、みっともないです。
・「ちりちり」は"frizzy"・"frizzed"・"frizzled"と言います。擬音語だと思います。
・「みっともない」は様々な英訳があり得ます。"embarrassing"は「恥ずかしい」を強調して、"terrible"は「やばい」・「最悪」を意味します。"I don't want people to see it"は意訳で、「他人に見られたくない」のことです。
・「梅雨時」は"rainy season"と言います。相手は日本語が分からない外国人であれば"tsuyu"をそのまま言っても意味が通じません。