世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

30過ぎて親のすねをかじってるなんてみっともない!って英語でなんて言うの?

30歳を越えて実家暮らしで定職にも就かず、親の世話になっていること。
default user icon
chan panさん
2017/07/21 04:42
date icon
good icon

14

pv icon

10688

回答
  • You’re already over 30 (years old) but still sponging off your parents? Shame on you!

  • You are already over 30 and it's really disgraceful to live on your parents.

  • It's really disreputable to sponge off your parents though you are over 30.

確かに質問者様のおっしゃる通りですね。 なお、すねをかじる は sponge off~ あるいは、live on~ とします。 また、みっともないは、こう言った場合は、 disgraceful や、disreputable、あるいは、Shame on you! などを使うとよいでしょう。 最初の例文は、一番口語的で、相手にその怒り?をぶつけるような言い方です。 You're already over 30 (years old) あなたは、すでに30歳超えているよね。 but still sponging off your parents? だけど、まだ、親のすねかじっているの? (前の節と共通の” you’re ”は省略されています...このように、同じ文の中で共通で使われている主語とbe 動詞は省略できます。一般動詞は×) Shame on you! (恥を知りなさい!…イディオム) 例文2と例文3は、例文1に比べると、冷静な感じです。 You are already over 30 and it's really disgraceful to live on your parents. (直訳)すでに30を超えていて、両親のすねをかじっていることは、本当に恥ずべきことです。 (it は、仮主語 真主語は to live on~になります) 例文3 It's really disreputable to sponge off your parents though you are over 30. 30を超えているにもかかわらず、両親のすねをかじっているのは、本当にdisreputable=不面目な、ことですよ。 (though ~にもかかわらず  It は仮主語、真主語は、to sponge off~となります) もちろん、例文1・2・3のsponge off と、live on は、入れ替え可能です。 (例文2と例文3の disgracefulと disreputableも 同様です。) ★なお、その反対の、「自分の力(稼ぎで)生活する」も、live on を使い、 I live on my salary. などといいます。 (live on は、~で生活する。~を常食とする=Japanese live on rice. など) ご参考になりましたら、幸いです。
回答
  • You're over 30. You're old enough to make a living by yourself. You shouldn't depend on your parents.

You're over 30. You're old enough to make a living by yourself. You shouldn't depend on your parents. 「あなたは30過ぎだ。一人で生計をたてる年齢には達している。親を頼るべきではない」の意味です。 このようにも言えるかと思います(*^-^*) make a living「生計を立てる」 depend on「依存する」
good icon

14

pv icon

10688

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:10688

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら