十分な量が残っているって英語でなんて言うの?
先日、ブレーキパッドが十分残っていると車屋で言われたました。
この時の十分にとは何て言えばよいのでしょうか?
Enough, Sufficient, adequateなどが考えられますが、適切なものがっわかりませんでした。
回答
-
There is enough left.
-
They are more than adequate.
ーThere is enough left on your break pads, so you don't have to change them yet.
「ブレーキパッドは十分に残っているので、まだ交換する必要はありませんよ。」
There is enough left で「十分な量が残っている」と言えます。
ーThey are more than adequate for a while yet.
「まだしばらくの間、(ブレーキパッドは)十分ですよ。」
They are more than adequate を使っても言えます。
more than adequate を直訳すると「適切を上回る・十分以上」となります。
ご参考まで!