お腹がすいて、グゥーと鳴ってしまったとき。
こんにちは。
「お腹が鳴る」は growl や rumble といった表現を使うことが多いです。
例:
My stomach growled when I was taking a test.
テストを受けてる最中にお腹がなった。
くまのプーさんは:
I'm so rumbly in my tumbly.
(お腹がすいた)
と言っていましたよ!ユーチューブ等で検索してみるとすぐでてきます〜。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
「お腹が鳴る」には、いくつかの表現があります。
英訳1:何かが音を立てたり、うなったり、また、ガタガタすることから俗語で「騒ぎを起こす=ケンカする」という意味のある rumble という動詞に「お腹が鳴る」という意味もあります。
英訳2:「ぶつぶつ不平を言う」という動詞 grumble にも、雷がゴロゴロ鳴るという意味があることから、「お腹が鳴る」という意味に使えます。
英訳3:make noises「音を立てる」「騒ぐ」も、主語が stomach なら、「お腹が鳴る」という慣用表現になります。
過去形で言ってもOKですが、目の前の相手に話すならば、(その状態を伝えるために)現在進行形で言うのが自然です。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
My stomach's growling=お腹が鳴っている
Growling=唸る
Growlは熊やオオカミなどの大きな動物が唸る、と言ったイメージを連想させる言葉です。確かにお腹が鳴る時って、そんな感じですよね!
お腹が鳴ると「① My stomach is growling」と言います。
「growl」は犬が怒る時の音を「growl」と言うので、そこから来ます。
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
Well, it depends why your stomach is growling. If you are hungry then the first example sentence is appropriate. If you ate some suspect food such as seafood, for example, and your stomach is feeling gassy or upset, then the second sentence may be preferable.
そうですね、なぜお腹がなっているのかによります。もし、お腹がすいているなら、最初の例文が適切です。例えばシーフード等、怪しいものを食べて、お腹にガスが溜まっていたり、お腹の調子が悪いときは、二番目の例文がいいかもしれません。
回答したアンカーのサイト
Youtube
My stomach is growling.
Growling means a low rumbling sound.
For example: "Thunder growls without warning from a summer sky."
My stomach is making funny noises.
This means that your stomach is making noises you don't understand where they are coming from.
My stomach is growling.
Growling は低いゴロゴロとしたです。
For example: "Thunder growls without warning from a summer sky."
My stomach is making funny noises.
これはお腹が面白い音を出しているという意味で、どこからこんな音が出ているのかわからないという意味です。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Natsai(ナツァイ)
When your stomach growls you can say things like: "I'm starving!" or "My stomach is rumbling."
お腹がすいてグーグー鳴ったら、次のように言えます。
I'm starving!
〔訳〕お腹がペコペコだ!
My stomach is rumbling.
〔訳〕お腹がグーグー鳴っています。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール