自分側にある原因を見つける思考、「自因思考」を伝えたいのです。
問題が起きたときに、it's my fault で「誰が悪るかった」で終わりにするのでなく、what's the cause inside myself?的なことを議論したいのです。
「誰が悪いのではなく、こちら側の何処に問題があるのかを考えよう」を英語でどう言えばいいでしょうか?
Let's take a moment and think about what you have done to cause this situation.
ご質問ありがとうございます。
【自因思考】、もしかすると日本人特有な言葉なのかもしれません。
特に悪い意味ではありませんが、欧米諸国の方々は、あまりこのような概念がないような気がするので、直訳もないのではないかなと思います。
一応、文章として伝える際には…
Let's take a moment and think about what you have done to cause this situation.
このように言ってみるのも良いかと思います。
ご参考になりましたら幸いです。