かろうじて繋ぎとめてるって英語でなんて言うの?

彼はまだ彼女と別れてない。彼女からとっくに愛想はつかされているが、彼はなんとか頑張ってかろうじて繋ぎとめてる。
default user icon
Yosumiさん
2018/07/22 00:38
date icon
good icon

4

pv icon

5220

回答
  • barely managed to have her stay

    play icon

  • is doing his best to make her stay

    play icon

「繋ぎとめる」は絆を慮る日本の文化特有のイメージがあります。直訳をしてしまうと奴隷などのマイナスなイメージが付いてしまうので、あえて「引き留める」に近い「have her stay」をお勧めします。
Yuri S 英語講師
回答
  • barely manage to keep dating her

    play icon

  • barely avoid being dumped by her

    play icon

おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
barely manage to keep dating her
は、「かろうじて何とか彼女と付き合い続けている」
の意味です。
He has barely managed to keep dating her.
「彼はかろうじて彼女と交際し続けている」

barely「かろうじて、ギリギリで」
manage to V「なんとかVする」
keep ~ing 「~し続ける」

他に、私が思いつく言い方は、
barely avoid being dumped by her
「彼女に捨てられるのをかろうじて避ける」
です。
avoid「避ける」
be dumped by ~「~に捨てられる」
He has barely avoided being dumped by her.
「彼はかろうじて彼女にふられるのを避けている」

自然な言い方かどうかまでは正直分からないですが、
どちらで言っても、とりあえず意味は確実に伝わります。

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)

★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

4

pv icon

5220

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:5220

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら