世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

漢方薬は体質から改善するって英語でなんて言うの?

今ある症状やその原因に効く普通の薬と違って、漢方薬は時間がかかるけど根本から病気などを解決する。と言いたいです。
default user icon
AKIHOさん
2020/06/22 22:27
date icon
good icon

10

pv icon

6887

回答
  • Herbal medicine heals the root of the problem.

ご質問ありがとうございます。 漢方薬はherbal medicineと言います。他の言い方はnatural medicineです。 体質はconstitutionと言いますが、Akiho様の説明を読むとthe root of the problem(根本原因)の方がぴったりだと思います。 healの代わりにfixesも使えます。他はget atです。その言葉はroot of the problemとよく使っています。 例:Herbal medicine gets at the root of the problem. ご参考いただければ幸いです。
回答
  • Herbal medicine improves health from within.

「漢方薬は体質から改善する」を英語で表現するには、「Herbal medicine improves health from within」という言い方が自然です。これは「漢方薬は内部から健康を改善する」という意味です。 例えば、「今ある症状やその原因に効く普通の薬と違って、漢方薬は時間がかかるけど根本から病気などを解決する。」を英語で表現すると、 "Unlike regular medicine that targets current symptoms and causes, herbal medicine takes time but addresses the root cause of illnesses." この文章では、「unlike」は「〜とは異なり」を意味し、「regular medicine」は「普通の薬」、「targets」は「ターゲットにする」、「current symptoms and causes」は「現在の症状と原因」、「takes time」は「時間がかかる」、「addresses」は「対処する」、「root cause of illnesses」は「病気の根本原因」を意味します。
good icon

10

pv icon

6887

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:6887

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー