彼からあなたに、くれぐれもよろしくと伝言を預かりましたって英語でなんて言うの?

仕事上の付き合いや、友人関係など、共通の知人へのコメント・伝言を預かった際に、それをどのように伝えればいいですか?
Seiさん
2020/06/23 20:10

2

1482

回答
  • He has asked me to relay his sincere greetings

ご質問ありがとうございます。

「彼からあなたに、くれぐれもよろしくと伝言を預かりました」は英語で言いますと「He has asked me to relay his sincere greetings」になると思います。

「彼」はこの場合には「He/his」になります。
「くれぐれ」は「Sincere」になると思います。
「よろしく」は「Greetings」と訳しました。
「伝言」は「Verbal message」という意味ですが、「Relay」と訳してみました。「Relay」というのは「伝わる」と言ういみで使いました。

役に立てば幸いです。

2

1482

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:1482

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら