あなたを介して彼に伝言が伝わるといいなって英語でなんて言うの?

共通の友達を介して友達に伝言を残したい場合。
default user icon
Paさん
2017/07/11 18:59
date icon
good icon

1

pv icon

4433

回答
  • I hope you can tell him.

    play icon

  • I hope you can let him know.

    play icon

  • It will be great if you can tell him.

    play icon

あなたから彼に伝言してもらいたいけど、あなたが彼に会えないかもしれないし、実現するかどうかわからない場合に「~してくれるといいな(~できるといいな)」と希望を伝えるときは、I hopeを使って表現することができます。
I hope you can tell him./I hope you can let him know. あなたを介して彼に伝言が伝わるといいな(あなたが彼に伝えることができるといいな)

「もし~することができたら嬉しいな」というニュアンスで、こんな表現もあります。
It will be great if you can tell him. あなたが彼に伝えることができたら嬉しいな。

確実に彼に伝言してもらいたい場合は、
Can you please tell him? とお願いして聞くのが確実ですね。^^

また、具体的に彼に伝えてもらいたい内容を文の終わりにつなげることも可能です。
例:
It will be great if you can tell him that I want to go drinking with him next week. 私が彼と来週飲みに行きたいってことを、あなたが彼に伝えてくれたら嬉しいな。
Ami オンライン英会話講師、翻訳家、英語習得カウンセラー
good icon

1

pv icon

4433

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4433

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら