You're a little bit different aren't you? You like waiting tables?
ご質問ありがとうございます。
「あんたって変わった子だね。お給仕やってて楽しい??」は英語で言いますと「You're a little bit different aren't you? You like waiting tables?」になると思います。
「変わった子だね」は 「You're a little bit different」に訳してみました。「A little bit」は「ちょっとだけ」ですね。「変わった」は「Different」です。
「お給仕」は「Waiting tables」にしましたが、「Being a waiter/waitress」でも言えます。
「楽しい」は「You like」と訳しました。「あなたはお給仕が好き?」みたいですね。
役に立てば幸いです。