I've been so lethargic the past year since I broke up with my girlfriend.
ご質問ありがとうございます。
「彼女と別れてから一年間ずっと無気力だ」は英語で言いますと「I've been so lethargic the past year since I broke up with my girlfriend.」になると思います。
「彼女」は「My girlfriend」と言います。
「別れ」は「Broke up with」です。
「一年間ずっと」は「the past year」と訳しましたが「For a whole year」も言えます。
「無気力」は「Lethargic」と訳しました。もちろん「Spiritless」も使えます。
役に立てば幸いです。
I've been feeling lethargic since I broke up with my girlfriend.
「彼女と別れてから一年間ずっと無気力だ」は、
"I've been feeling lethargic since I broke up with my girlfriend."
と現在完了進行形を使うこともできます。
"lethargic"は、形容詞で「無気力な」
"break up with"は、「(付き合ってる相手など)と別れる」
"since"は、「~以降・~から」
という意味です。
"for"は、「~の間(ずっと)」という感じで時間などを表す場合に使います。
ご参考になれば幸いです。