口語で、「いや○○なので。」って英語でなんて言うの?
「○○なので、△△できない。」など言う場合、日本語は口語的で「○○なので…」で止めることがありますが、英語はどのような表現になりますか?
△△できない。まで、言いきらないと通じないですか?
例えば、
・出社して「勤務表書いた?」に対して「今来たところなので。(まだです。)」
・会議で意見を求められ「過去の経緯を知らないので。(特に意見はないです。)」
などです。
回答
-
I just got here...
-
I don't know the background information...
ご質問ありがとうございます。
実は日本語と同じように、前半で止めることがあります。でも、「なので」みたいな表現を入れなくてもいいです。たど、その「…」というellipsisを入れます。話す時、最後の単語で声を下げると「…」の意味が通じます。
例:I just got here...今来たところなので。
例:I don't know the background information...過去の経緯を知らないので。
ご参考いただければ幸いです。