ご質問ありがとうございます。
「道の駅」をそのまま英語にしたらroad stationとかroadside stationになります。でも、その言い方より、rest stopの方が使われています。
「産地直送市場」の所はmarketまたはfarmer’s marketと言います。local marketも言えますが、それは「近所の市場」の意味もありますので、farmer's marketの方がぴったりです。
例文:I buy most of my vegetables at the farmer's market. 私は産地直送市場でほとんどの野菜を買っています。
ご参考いただければ幸いです。
「道の駅」は、roadside rest areaやrest stopのように言うと良いでしょう(*^_^*)
例)
I stopped by a rest stop.
「私は道の駅に立ち寄った」
Where is the nearest rest stop?
「一番近い道の駅はどこですか?」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
Do you have local farmers markets, for example at road stations, in Japan?
産地直送の野菜や果物を売っているような場所は、farmers marketsやlocal farmers markets と表現できます
例)These apples look so nice and fresh.
They are from the local area.
これらのアップルは新鮮で美味しそう。
これらは地元の産地直送です
‘道の駅のような産地直送を販売しているマーケットはありますか‘