”いっそのこと、彼らは結婚した方が良い”って英語でなんて言うの?

英語で”いっそのこと”は何て言いますか? or rather とか使えますか?
”いっそのこと彼らは~”は、一般的にどう表現しますか?
宜しくお願いします。
default user icon
kazu_jcさん
2020/06/27 20:12
date icon
good icon

2

pv icon

3328

回答
  • Or better yet, they should get married.

    play icon

  • Or rather, it would be good for them to get married

    play icon

この文章が以下のように翻訳されています。

いっそのこと、彼らは結婚した方が良い ー Or better yet, they should get married.

いっそのこと、 ー Or better yet / or rather
彼らは ー they / the 2 of them
結婚した方が良い ー should get married / would be good to get married / ought to get married

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Better yet, they should get married.

    play icon

「いっそのこと」は英語で "better yet" か "or rather" を表現できます。

「いっそのこと、彼らは結婚した方が良い」= "Better yet, they should get married." / "Or rather, they should get married."

ご参考になれば幸いです。
BrettP アメリカ出身英語講師
good icon

2

pv icon

3328

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3328

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら