ブリタニア軍に銃を向けられたときに言いたいです。
「撃つ」は “shoot” と言いますが、 “fire” とも言います。場言いによってどちらを使うか違います。例えば “Open fire!” (撃って!)は言いますが、 “open shoot” は言いません。軍人の “Cease fire!” (撃ち方やめ!)と “ceasefire” (停戦)も “fire” を使いますが、ドラマなどで一人が手をあげていて「撃たないで!」と言っている時は “Don’t fire!” ではなくて、 “Don’t shoot!”と言います。
「撃っていいのは撃たれる覚悟のある奴だけだ」は英語で「The only ones who can shoot are those who are prepared to be shot.」と言います。「shoot」より「fire」でも大丈夫です。
"The only ones who can shoot are those who are prepared to be shot." is a famous line from Lelouch.
「撃っていいのは撃たれる覚悟のある奴だけだ」はルルーシュの名言ですね。