世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

お前、今のままだとマジでやばいぞって英語でなんて言うの?

会社で成績が上がらず、上司に怒られている人に対して
male user icon
keita sudoさん
2015/11/02 20:05
date icon
good icon

251

pv icon

58054

回答
  • If you keep this up, you're going to regret it.

このままだったら後悔するよ。 そのニュアンスね。 英語頑張ってね❤️
回答
  • If this keeps on, you're going to be in serious trouble.

  • At this rate, you're going to be in serious trouble.

今のままだと=At this rate / If this keeps on / The way things are now まじでやばいぞ= you're going to be in serious trouble 「お前」に当てはまる単語は実は英語にないので、今回は「you/you're」で結構です。また、「やばい」は日本語と同じく話の背景によって意味が異なります。この場合の「まじでやばい」は「serious trouble」が最も適切だと思います。
回答
  • ① You need to pull your finger out.

これは脅し言葉ではないですが、イギリスのフレーズで当に「お前、今のままだとマジでやばいぞ」の意訳です。 フレーズの由来は汚いので、ここでの記述は控えさせていただきますが、ニュアンスはしっかり質問者様の求めている日本語に近いです。 もちろん、上司には言ってはなりません。同僚・部下ならOKですが。驚いた目で見られるかもしれないですね(「え”!何でそんな表現知ってるの!?こりゃマジヤバい」見たいな感じで) ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • If you go on like this, you'll have to pay a big price.

go on:(好ましくないような状況が)続く ◆ 今回のように人が主語になることも ただし go on にはさまざまな用法があります。 like this:このように、こんな感じで pay a price:代償を払う(price は比ゆ的用法です) 参考にしてみてください☆
回答
  • You've got to do something.

他の回答よりシンプルな例文ですが、ストレートに相手に伝わります。 直訳は「何かをしないといけない!(このままではだめ)」となります。 会社だけではなく、学校の成績が悪かったり、試合に負け続けていたり、などなど。色んな場面で使えます。
JOJI F TOEIC満点・英検1級の英語講師
回答
  • You better work harder

ニュアンスとしては「もっと頑張らないとダメだよ!」になります。 相手に「強くアドバイスしたいとき」に You better を使います。 work harder=今よりもっと頑張る 是非参考にしてみてください。
good icon

251

pv icon

58054

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:251

  • pv icon

    PV:58054

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら