ペストコントロールを断って夫に怒られたって英語でなんて言うの?

(コロナ感染のリスクを回避したくて、定期的に来てもらっている)ペストコントロールを断って夫に怒られたことを、同僚に伝えたかったです。
default user icon
MIKAさん
2020/06/29 13:16
date icon
good icon

3

pv icon

647

回答
  • My husband got angry at me because I cancelled our pest control appointment.

    play icon

  • I cancelled our pest control appointment and my husband got mad at me.

    play icon

“My husband got angry at me” を直訳すると「夫に怒られた」じゃなくて、「夫が私に怒った」になります。大声で怒られた場合は “I got yelled at by my husband.” でも使えます。夫婦には上下関係がないはずですが、例えば生徒が先生に怒られた時などに “I got in trouble with my teacher.” と言えます。 “mad” も “angry” も「怒る」意味として一緒ですが、 “mad” は “crazy” (狂った)意味もあります。
回答
  • I canceled our regular pest control and my husband got angry.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

【I canceled our regular pest control and my husband got angry. 】
私は、定期的にやってもらっているペストコントロールを断って夫に怒られました。

***キーポイント***
"定期的な"というニュアンスを表すために、【regular】を使いました。
Regularには、レギュラーサイズなどを表すだけではなく、定期的や習慣を表す意味も含まれています。


ご参考になりましたら幸いです。
good icon

3

pv icon

647

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:647

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら