嫌なことは踊って忘れよう!って英語でなんて言うの?

snsで使いたいのでスラングでお願い致します。
default user icon
Akさん
2020/06/30 17:33
date icon
good icon

3

pv icon

1138

回答
  • Just dance and forget your troubles!

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「嫌なこと」=「troubles」
「踊る」=「dance」
「忘れよう」=「let's forget!」

この表現はスラングのようです。いろいろな嫌なことがあれば、踊れば忘れるでしょうと言うニュアンスがします。

「just」は「〜るだけなら」という意味があり、このような状況でちょうどいいと思います。

ちょっと命令のようなので、びっくりマークは適当です。

もちろん「your」は代名詞として「あなたの」という意味があります。

一緒に踊ろうというニュアンスが欲しかったら、「Just dance」の代わりに「Let's dance」も言うことが出来ます。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Let's dance away the blues!

    play icon

「嫌なことは踊って忘れよう!」は英語で「Let's dance away the blues!」と言います。嫌なことは「blues」となりますが、「blues」は主に「悲しいこと」、「寂しいこと」を表すのです。

お前ら、最近くらい顔しているので嫌なことは踊って忘れよう!
You guys have been making gloomy faces recently, so let's dance away the blues.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
good icon

3

pv icon

1138

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1138

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら