もう嫌だ!って英語でなんて言うの?

何かをしていて、もう嫌になったときに「もう嫌だ!」と日本語で叫ぶことがあります
male user icon
Kenさん
2015/11/03 09:37
date icon
good icon

228

pv icon

85123

回答
  • I've had enough!

    play icon

  • No more!

    play icon

「もう嫌だ!」は「I've had enough!、もしくは「No more!」で表現しましょう。

I've had enough / no more = これ以上はダメ/許せない
回答
  • Noooooo!!!!!!

    play icon

叫ぶなら
Nooooooo!!!!!!!!
しかないと思います。

思いっきりやってしまってください。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • I hate it.

    play icon

  • This sucks.

    play icon

1. は「もう嫌だ!」
ほぼ直訳みたいですが、結構使えると思います。

2.は、あまり良い言葉ではないのですが、友達同士ならいいかな。
アメリカ人っぽい表現を教えてる!ってアメリカに来たばっかの純真無垢なランケンに、
悪友アメリカ人たちは、こういう表現ばっかり教えてきてたんです。
まぁ子どもっちゃこどもですよね。

辞書で「sucks」調べても意味不明かもしれませんが、
日常会話では
「もういやだ!」「最悪!」「最低!」「げーっ」
とか自分にとって居心地の悪い嫌な状況を一言で表すときに使われています。

自分で使わないにしても、
そういってる人に出くわしたら、
そんな意味があるんだということを知っておくといいかも。

他にもいろんな意味がある単語ですが、自主規制。
ビジネス上では使わないでくださいませ。
あくまでもカジュアルな内輪の仲良しの中でか、
一人部屋で叫ぶとかにしてくださいね。
Ranken 経済英語スクール代表・経営コンサルタント・システムエンジニア
回答
  • Enough. I had enough

    play icon

「もう嫌だ!」というのは、「もうこれ以上は」というニュアンスを含むので、
「もう十分だ!」を enough! と表現します。
回答
  • This is too exhausting, I can't continue.

    play icon

  • This is draining, I can't do more.

    play icon

These options talk about when the activity is one that takes up a lot of energy and leaves you mentally or physically weak.
これらの言い方は、その活動が多くのエネルギーを消費し、精神的または肉体的に弱くなってしまうような活動であることをしめします。
Adrian SC DMM英会話講師
回答
  • I'm at the end of my rope!

    play icon

  • I'm done! / I'm through!

    play icon

  • This has to stop!

    play icon

I'm at the end of my rope! - This is an idiom. It means that each person has a length of rope which represents the amount of something they can handle. When you are at the end of your rope it means you cannot take anymore.

I'm done - This means - I am finished, I no longer want to continue.
I'm through - This also means that I am not doing this anymore, I'm finished.

This has to stop! - This is a complaint used for a situation or against a person.
The behavior or the action must stop, it must not continue.

You can also say:
I've had enough!
Enough is enough!

I hope that helps!
I'm at the end of my rope!
これは慣用句です。まるで許容範囲を表すロープを人は持っているようなイメージです。そして 「ロープの端にいる」ということは、もうこれ以上は無理だということを意味します。

I'm done.
これは、「もう終わった」とか、「これ以上は続けたくない」ということを意味します。

I'm through.
これもまた、「これ以上やっていられない」「もう終わった」という意味です。

This has to stop!
これは状況や人に対して使われる不満の声です。
例文
This behavior or the action must stop, it must not continue.
(そんな態度や行動はもういやだ。続けてはいけない。)

また、こんな言い方もあります。
I've had enough!
Enough is enough!

参考になればうれしいです!
Danielle K DMM英会話講師
回答
  • I am fed up!

    play icon

  • This dance routine is so boring ... I am fed up with it!

    play icon

"Fed up" figuratively refers to being full up...You simply can't take in any more!
We also have many other idioms of course:
"I am at the end of my tether"..." I am sick to the teeth of this!"
Meaning ...I cannot take any more of this...I am done!
"Fed up" は比喩的にいうといっぱい詰まってしまうことです。
単純に、これ以上取り込めなくなるのです。
もちろん他にもたくさん慣用句があります。
"I am at the end of my tether"
もうお手上げです

" I am sick to the teeth of this!"
もういやです!
これ以上はいらないという意味です。
Scobie DMM英会話講師
回答
  • I can't take this anymore!

    play icon

  • I can't do this anymore!

    play icon

I can't take this anymore!
「もう耐えられない!」という意味です。
もうtake(受け取ることが)できない!というニュアンスです。

I can't do this anymore!は
「もうこれ以上できない」という意味なのでもうやりたくない時に使います。
I can't take this anymoreとの違いは、 take this の場合は受け身の時、
do thisの場合は自分が何かをするときです。

There are too many things to do today. I can't do this anymore.
今日はやることがありすぎる。もうこれ以上できない。

People are asking me too many questions. I can't take it anymore.
周りの人から質問ばかりされる。もう耐えられない。

参考になれば幸いです。
回答
  • I am through with this.

    play icon

  • I am so done with this.

    play icon

  • I am finished with this.

    play icon

Normally when we get tired or bored of something, then we can just quit it or stop doing it.
普通、私たちが何かに疲れたり飽きてしまったら、それをやめることができますね。
Ronel DMM英会話講師
回答
  • 1. This bores me to tears!

    play icon

  • 2. I've had more than enough of doing this!

    play icon

1. To bore someone to tears = Extremely bored to the point of distraction, frustration, or irritation.. "I was bored to tears listening to that lecture this afternoon.."
2. To have more than enough of something = This is an expression that is quite specific to the context. Here it means that you don't like something You've had too much of a boring time. However, you could use this form in a totally different way..
For example, if Person A asks for help (moving something, figuring something out, etc.) and Person B offers to help Person A. Person B says, "I can go get more people to help, if you'd like." Person A can respond by saying, "Oh, no. You're more than enough." This would mean that Person B will be sufficient in completing the task because it does not require too much effort to be completed.
1. To bore someone to tears =気が散ったり、フラストレーション、いらいらが募るくらい暇なこと、うんざりすること
"I was bored to tears listening to that lecture this afternoon.." この午後のレクチャーをきいているのは死ぬほど暇だ。
2. To have more than enough of something = これは、何か嫌いなことを表したり、つまらない時間がありすぎることを言いますが、 全く違う使い方もあります。例えば、Aさんが、何かを移動したり、何かわからないことに助太刀を求めたりして、Bさんは助けを提案します。そんなとき、Bさんは "I can go get more people to help, if you'd like."よかったらもっと助けになりそうな人を集めてくるよ、と言い、そして、Aさんはこう返します。, "Oh, no. You're more than enough." いやいや、君だけでも十分だよ。
この場合、Bさんだけでもこのタスクをこなすのに十分であることを意味し、そこまで手間をかけることはないという事を意味します。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I've had enough.

    play icon

Had enough- This means your tired of a situation and want to stop.
"Had enough" は、話し手があることにうんざりしていてそれをもうやめたいと思っていることを表します。
Kirsty J DMM英会話講師
回答
  • Had enough

    play icon

  • No more

    play icon

"Had enough"
To 'have enough' of something is describing that you do not want to carry on with a particular thing.
"No more" Is a statement referring that you do not want to continue whatever that you are doing.
"Had enough"(うんざりだ)
= 'To have enough of something' は、あることをもう続けたくないことを表します。


"No more" も同様に、あることをもう続けたくないことを表します。
Jack F DMM英会話講師
good icon

228

pv icon

85123

 
回答済み(12件)
  • good icon

    役に立った:228

  • pv icon

    PV:85123

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら