I finally made a friend that is the same sex as me.
Finally I made a friend that is a girl just like me.
最初の言い方は、I finally made a friend that is the sane sex as me. は、やっと同性の友達ができた!と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、finally は、やっとと言う意味として使われています。same sex は、同性と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Finally I made a friend that is a girl just like me. は、やっと私みたいな女の子の友人ができたと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、a girl just like me は、私みたいな女の子と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I finally made a friend of the same sex.
「ついに同性の友達を作った」
*ハッキリさせるためにはas meと最後に付けたら良いですが、なくても伝わると思います。
あとは、
自分が女なのか男なのか分かっている状況では、
I finally made a female friend.
「ついに女友達ができた」
I finally made a male friend.
「ついに男友達ができた」
と言えば、同性だと分かりますね。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI