あまりにも唐突すぎてドッキリのような出来事ですね。
手を差し伸べる は to hold out one's hand と言う表現を
使うと良いでと思います。
どちらかと言うと手を差し出すと言った意味に近いです。
To hold one's hand out とも表現できます。
「ダイアナ妃が下りてきて私たちに手を差し伸べて握手しました」
"Princess Diana stepped out, held out her hand and shook hands with us"
「手を差し伸べる」を英語で表現すると "extend one's hand" になります。
"She extended her hand to us" は「彼女が私たちに手を差し伸べた」という意味で、握手の場面でよく使われます。
例文:
"When we were walking in London, Princess Diana stopped her car, got out, and extended her hand to us for a handshake."
(私たちがロンドンを歩いていた時、ダイアナ妃が車を止めて降りてきて、私たちに手を差し伸べ、握手をしました。)
関連単語やフレーズ:
- "Reach out"(手を伸ばす、連絡する)
- "Offer a hand"(手を差し伸べる、助ける)
- "Give a helping hand"(援助する)
- "Shake hands"(握手する)