「行き止まりの道ばっかりが原因だよ!」は英語で「It's because there are only dead end roads!」という表現が良いと思います。
行き止まりの道ーDead end road
ばっかりーOnly・Nothing but
原因ーCause・Source・Origin
例文
「その道は行き止まりだった。」
The road came to a dead end.
「自動車事故の多くが、ドライバーの注意散漫が原因で起きている。」
Most car accidents occur due to the inattention of the driver.
日本語直訳のピッタリの表現は、他のアンカーの方が既に回答してらっしゃるので、
それ以外では、
There are so many dead end roads.
「行き止まりの道があまりにもたくさんある」
Most roads don't lead anywhere.
「ほとんどの道はどこにもつながっていない」
などと表現できると思います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI