世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

行き止まりの道ばっかりが原因だよ!って英語でなんて言うの?

行き止まりの道=通り抜けできない道です。 渋滞の原因について意見を述べていました。例えば京都や札幌のように道路が碁盤目状であれば、どこかが混んでいても迂回は比較的容易いです。しかしバンコクのように、あっちもこっちもそっちも行き止まりの道ばかりだと、結局1つの道路に車が集中するので、渋滞が酷くなります。
default user icon
Yukaさん
2020/07/06 23:50
date icon
good icon

9

pv icon

4960

回答
  • It's because there are only dead end roads!

  • It's because there's nothing but dead end roads!

「行き止まりの道ばっかりが原因だよ!」は英語で「It's because there are only dead end roads!」という表現が良いと思います。 行き止まりの道ーDead end road ばっかりーOnly・Nothing but 原因ーCause・Source・Origin 例文 「その道は行き止まりだった。」 The road came to a dead end. 「自動車事故の多くが、ドライバーの注意散漫が原因で起きている。」 Most car accidents occur due to the inattention of the driver.
回答
  • There are so many dead end roads.

  • Most roads don't lead anywhere.

日本語直訳のピッタリの表現は、他のアンカーの方が既に回答してらっしゃるので、 それ以外では、 There are so many dead end roads. 「行き止まりの道があまりにもたくさんある」 Most roads don't lead anywhere. 「ほとんどの道はどこにもつながっていない」 などと表現できると思います。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

9

pv icon

4960

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:4960

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら