こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『雨でうっとうしい』は、いくつか言い方はあると思いますが
I’m annoyed by the rain.
と言えます。
『梅雨で今日も雨です。』
It’s raining again because it’s rainy season.
『雨の日は湿度も高く空もどんよりとして、気分もスッキリしません。』
It’s humid and the sky is grey on a rainy day, so I feel gloomy.
『今日は雨でうっとうしい』
I am annoyed by the rain today.
とできますね!
つなげると、
It’s raining again because it’s rainy season. It’s humid and the sky is grey on a rainy day, so I feel gloomy. I'm annoyed by the rain today.
となります。
メモ
annoyed by にむかつく、迷惑している
feel gloomy 暗い気分になる
参考になれば幸いです。
「雨がうっとうしい」を英語で表現するとき、「The rain is making me feel gloomy today.」というフレーズが適しています。
直訳すると「雨が今日僕を憂うつ(gloomy)にさせている」となります。
添削したください。
「雨の日は湿度も高く、空もどんよりとして、気分もスッキリしません。それで、今日は雨がうっとうしいです」と英語にすると:
"On rainy days, it's humid, the sky is downcast, and I can't feel refreshed. Therefore, the rain is making me feel gloomy today."
このフレーズに含まれる単語で便利なものは:
- **gloomy**:憂鬱な、暗い。
- **downcast** : 落ち着かない、元気がない。
- **refreshed** : さっぱりとした、元気になった。