I wonder if it'd be better to do what I'm good at as a job.
「自分の好きなことを仕事にするより、自分の得意なことを仕事にした方がいいのかな」= "I wonder if it'd be better for me to do what I'm good at, rather than what I enjoy, for work."
「好きなこと」= "something you like"
「得意なこと」= "something you're good at"
「方がいい」= "~is better"
ご参考になれば幸いです。
I wonder if I should do what I'm good at instead of what I want to.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
I wonder if I should be doing what I'm good at instead of what I want to do.
自分の好きなことより得意なことをやった方がいいのかな。
以下は「した方がいい」の意味でよく使われる英語表現です。
You should … 「あなたは〜した方がいい」
You might want to …「〜した方がいいかも」
It might be a good idea to …「〜した方がいいかも」
ぜひ参考にしてください。
I wonder if it might be better to do some kind of work that you're skilled at rather than something you like.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI wonder if it might be better to do some kind of work that you're skilled at rather than something you like.
「自分の好きな仕事より、得意な仕事をする方がいいのかなあ」
work that you're skilled at「得意な仕事」
work that you like「好きな仕事」
ご参考まで!