こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『なんでもあって』という言い方は、状況によりいくつか言い方があると思います。
例えば、
I have everything I need, and I can live however I like every day, and I also have no ties to anywhere.
とすると
『私は必要なものは全てあり、毎日好きなように暮らせて、どこにもしがらみはありません。』
と説明できますね。
『なんでもあって毎日自由に暮らして田舎のいろんなしがらみから解放されたい』
と言うのであれば、
I want to have everything I need, and I want to live however I like, and I also want to be free from the complicated human relationships.
とするのもよいでしょう。
メモ
however どんなふうにでも、どうとでも~するように
have no ties to anywhere どこにもしがらみが無い
complicated human relationships 複雑な人間関係
参考になれば幸いです。
there is everything I need=「必要なものが何でもある」
be free from~=「~から解放される」
例文)
「東京のような都市では、必要なものが何でも手に入り、やりたいことが何でもできて、近所の人々との複雑な関係からも解放される」
In a big city like Tokyo, there is everything I need, I can do anything I want to do, and I’m free from complicated relationships with neighbors.
ご参考まで