恋は気まぐれ / なんちゃって! / 伝わんない。って英語でなんて言うの?

シンプルに回答お願いいたします。

難しく 考えないでね。
default user icon
moenococoaさん
2020/07/16 13:17
date icon
good icon

0

pv icon

861

回答
  • Love is capricious/ or something like that! / It's not getting through to him/her.

    play icon

「恋は気まぐれ」を"love is capricious"と訳しました。("capricious"は「思い付き」や「気まぐれ」という意味です)

「なんちゃって!」に直訳するフレーズは思いつきませんでしたが、"or something like that!"「(何かそんな感じ」という意味に近い)

"It's not getting through to him/her"とは「彼(彼女)に伝わらない」という訳です。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

0

pv icon

861

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:861

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら