無意識って英語でなんて言うの?

海外の友達から日本語の質問をされたとき
「日本人はその言葉を無意識に使っています」
と説明をしたかったのですが。。
ネットで検索するとunconsciousという単語がヒットしましたが、ちょっと違う気がしたのでここで質問させて頂きました(^_^;)
male user icon
Shotaさん
2016/07/03 11:54
date icon
good icon

167

pv icon

73039

回答
  • subconsciously

    play icon

  • instinctively

    play icon

  • without thinking

    play icon

"Unconscious"は仰る通り、「無意識」という意味はありますが
会話の中で聞く場合は「意識がない」「意識が途切れている状態」という意味合いを先に受け取ってしまう場合があります。

そこで「無意識」の直訳にはなりませんが"subconsciously"という訳をあげてみました!
これは直訳すると「潜在意識で」という意味になりますがニュアンスとしては「意識せず」という意味合いになります。

ですので「日本人はその言葉を無意識に使っています」
は日本人がほとんど意識せずに使っている、という意味合いで
"Japanese people are using those words almost subconsciously"
という訳であれば先方に誤解を与えずに伝えられるかと思います。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Japanese people are using that word unconsciously.

    play icon

おっしゃるとおり、無意識は "unconscious"と言います。あまり気になさらずとも、その状況で使えますのでご安心ください。

ここでは、"unconscious"(無意識)の副詞、 "unconsciously" (無意識に/無自覚に/知らないうちに)を用いて、

■英訳例の意味
Japanese people are using that word unconsciously.
(日本人はその言葉を無意識で使っています)

で結構です。

また、

Japanese people are using that word without paying attention to it.
(日本人はその言葉に注意を払わずに使っています)

や、

Japanese people are using that word without paying attention to the meaning.
(日本人はその言葉の意味に注意を払わずに使っています)

という言い方もあります。

Shotaさん、自分で検索されること素晴らしいです!これからも自分で調べて不明な点があれば、どしどしDMM英会話なんてuKnow?にご質問を投稿してくださいね!
回答
  • without thinking

    play icon

Japanese people are using that word without thinking.
と言う英文になります
「無意識に」はこの文の場合英語では意訳して「考えることなしに・考える間も無く」という意味の表現を使うとぴったりですね。

英語頑張ってください!
DMM Eikaiwa A DMM英会話
good icon

167

pv icon

73039

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:167

  • pv icon

    PV:73039

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら