あなたの事が分からなくなったって英語でなんて言うの?
今まで信頼していた人に突然理解に苦しむ事を言われて、あなたの事が分からなくなったと言いたいです。
回答
-
I don't understand you anymore.
-
I don't understand who you are anymore.
-
I don't get you anymore.
ーI don't understand you anymore.
「あなたのことがもうわからなくなった。」
ーI don't understand who you are anymore.
「あなたが誰かもうわからない。」=「あなたのことがわからなくなった。」
ーI don't get you anymore.
「あなたのことがもうわからない。」
get で「わかる・理解する」という意味もあります。
ご参考まで!
回答
-
I don't understand you anymore.
こんにちは。
下記のように言うことができます:
・I don't understand you anymore.
あなたのことが理解できなくなりました。
understand は「理解する」という意味の英語表現です。
例えば他には I don't understand what you're saying と言えば「あなたが何を言っているのか、私には理解できません」になります。
ぜひ参考にしてください。