あなたの事が分からなくなったって英語でなんて言うの?

今まで信頼していた人に突然理解に苦しむ事を言われて、あなたの事が分からなくなったと言いたいです。
Ayaさん
2020/07/21 13:39

4

722

回答
  • I don't understand you anymore.

  • I don't understand who you are anymore.

  • I don't get you anymore.

ーI don't understand you anymore.
「あなたのことがもうわからなくなった。」

ーI don't understand who you are anymore.
「あなたが誰かもうわからない。」=「あなたのことがわからなくなった。」

ーI don't get you anymore.
「あなたのことがもうわからない。」
get で「わかる・理解する」という意味もあります。

ご参考まで!
回答
  • I don't understand you anymore.

こんにちは。
下記のように言うことができます:

・I don't understand you anymore.
あなたのことが理解できなくなりました。

understand は「理解する」という意味の英語表現です。
例えば他には I don't understand what you're saying と言えば「あなたが何を言っているのか、私には理解できません」になります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者

4

722

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:722

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら