納得のいく円満離婚をしましたと言いたいのですが、英語で何ていうの?
「円満離婚」は
amicable divorce(友好的な離婚) や
mutually agreeable divorce(お互いに合意できる離婚)
のように言えます。
例:
I had an amicable divorce with my husband/wife last year.
「昨年、夫/妻と円満離婚した。」
have an amicable divorce with ... で「…と円満離婚する」と言えます。
ご参考まで!